„КЪСНО ЛЯТО” („ПОЗДНЕЕ ЛЕТО”)
Кирил Генчев Христов (1875-1944 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Татьяна Глушкова
Кирил Христов
КЪСНО ЛЯТО
Лист първа отронила, бука кръстата
полюшна се, цял настръхна;
глух ропот изпълни за миг самотата
и татък в горите заглъхна.
Тъй тихо е! Сякаш не искат пред есен
зефири лист с листа да свадат.
Самотно над своята бездна надвесен,
изглежда кат спрял водопадът.
Кирил Христов
ПОЗДНЕЕ ЛЕТО (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Глушкова)
Широкий бук, свой первый лист роняя,
затрепетал и, в ужасе разлуки,
ропща и над судьбой своей рыдая,
качнулся... Но внезапно стихли звуки.
Как будто бы в преддверье листопада,
уснул зефир, листы дерев не ссоря.
Над бездною лавина водопада
нависла – неподвижная от горя.